|
Te alejaste del rincón natal
tras un sueño de distancias,
sin pensar que aquí dejabas
los seres que te amaban
y yo, con mi constancia;
agonía de vivir sin vos
o morir en un sendero,
y me alejé dejando atrás
la maldición entre los dos
y este es el pago que me das.
Ahora no me conocés,
me borró tu ingratitud,
y aunque dejes mi alma trunca
no podrás olvidar nunca
lo de nuestra juventud.
Algún día llorarás
todo el daño que me hacés;
te busqué sin darme paz,
por cariño nada más
y ahora no me conocés.
No se juega con un corazón
como vos lo hacés conmigo;
no pongás el gesto huraño:
buscarte fue mi engaño
y hallarte mi castigo.
Yo no sé cómo podés fingir
ese asombro en mi presencia.
Yo, que esperaba esta ocasión,
te vi pasar, te oí reir,
y se hizo trizas mi ilusión.
|
Ti allontanasti dal luogo natìo
dietro un sogno di distanza,
senza pensare che qui lasciavi
le persone che ti amavano
e me, e la mia costanza;
agonia di vivere senza te
o morire in un sentiero,
e mi allontanai lasciando dietro
la maledizione fra noi
e ora mi ripaghi così.
Ora non mi conosci,
mi ha cancellato la tua ingratitudine,
ma anche se mi hai mozzato l'anima
non potrai dimenticare i fatti
della nostra gioventù.
Un giorno piangerai
tutto il danno che mi fai;
senza darmi pace ti cercai,
per amore e nient'altro,
e ora non mi conosci.
Non si gioca con un cuore
come fai tu con me;
non ti ritrarre:
cercarti è stato un mio abbaglio,
trovarti, il mio castigo.
Io non so come fai a fingere
di stupirti in mia presenza.
Io che aspettavo quest'occasione,
vedendoti passare, sentendoti ridere,
la mia illusione è andata in frantumi.
|
|